- 新着順
- 共感が多い順
-
肯定的にとらえるのは子育てのなかでも大事だとは思いますけどね+1 -0
-
-
「ユーモアのある子」もしくは「ユニークな子」というのが自然な日本語のような気が…+67 -16
-
本当に。不自然というか、間違っているに近い気がします。 そこに引っかかってしまって内容に集中できないです。 ユーモアのある子やユーモラスな子、あるいは、ユニークな子とかの方が合っている気がします。 編… もっと見る本当に。不自然というか、間違っているに近い気がします。
そこに引っかかってしまって内容に集中できないです。
ユーモアのある子やユーモラスな子、あるいは、ユニークな子とかの方が合っている気がします。
編集さんとか、誰かチェック入れてくれないのかな? 作者さんはあくまでユーモアな子、で行きたかったんだろうか。+4 -1 -
確かに、不自然ですね。
ユーモアな子を日本語にすると
シャレな子
冗談な子
ですからね。
使い方として
ユーモアのセンスがある子
が正しいって高校の時の英語の先生に言われたのを思い出しました。+18 -1 -
-